دیت گراسمن، مترجم سرشناس آثار گابریل گارسیا مارکز، ماریو بارگاس یوسا، کارلوس فوئنتس و بسیاری از نویسندگان و شاعران برجسته اسپانیایی زبان به انگلیسی است. بسیاری ترجمه او را از دن کیشوت شاهکار میدانند. از دیگر ترجمههای مهمش میتوان به خاطرات دلبرکان غمگین من، زندهام که روایت کنم، اخبار یک آدمربایی، از عشق و شیاطین دیگر، زائران غریب، ژنرال در هزارتو و عشق در سالهای وبا نوشته گابریل گارسیا مارکز، و دختر بد، سور بز، یادداشتهای دن ریگوبرتو و مرگ در آند به قلم ماریو بارگاس یوسا اشاره کرد. گراسمن برای ترجمههایش جوایز زیادی به دست آورده است، از جمله نشان رالف مانهایم از انجمن پِن (قلم) برای ترجمه در سال 2006 و جایزه ادبیات فرهنگستان هنر و ادبیات امریکا در سال 2008. او در سال 2009 به عضویت فرهنگستان هنر و علوم امریکا برگزیده شد. «چرا ترجمه مهم است» پیشگفتار کتابی است با همین عنوان؛ گراسمن در این کتاب به بحث درباره اهمیت فرهنگی ترجمه و نقش مترجم میپردازد.
چرا ترجمه مهم است
- نویسنده: ادیت گروسمنمترجم: امیر یداله پورناشر: نشر بانزبان اصلی: ادبیات انگلیسینوع جلد: شومیزقطع: پالتوییتاریخ انتشار: 1402142 صفحهنوبت چاپ: 1عنوان اصلی: Why Translation Matters



























































