ترجمه‌ تازه‌ای از هزار و یکشب با برگردان فارسی محمدرضا مرعشی‌پور و ۴۰ تابلوی محمدعلی بنی‌اسدی در چهار جلد گالینگور.

علاوه بر تصاویری که به سفارش ناشر و توسط محمدعلی بنی‌اسدی از طراحان وگرافیست‌های شناخته شده کشور در مدت یک سال اخیر طراحی و به متن کتاب اضافه شده است، دو مقدمه هم به کتاب افزوده شده است. مقدمه اول ترجمه مدخل هزار و یک شب در دائره المعارف ایرانیکای زیر نظر احسان یارشاطر است که به خوبی تمامی فراز و فرود‌ها و پیشینه این کار سترگ ادبی را برای خواننده باز می‌نماید 

این مقدمه را خانم فرزانه طاهری برگردان فارسی کرده وناشر به ابتدای کتاب افزوده است. خانم طاهری ویراستاری متن ترجمه شده کتاب را هم عهده دار بود.

مقدمه دوم را مترجم نگاشته است که در آن از چگونگی ترجمه این اثر می‌گوید.

هزار و یکشب از جمله آثار کلاسیک ادبیات شرق به شمار می‌رود و نخست بار مسعودی (مروج‌الذهب) از آن با عنوان هزار افسان یاد کرده است، اما برخی از محققان غربی این حکایت‌ها را به دوران پیش از اسلام و حتی دوره حکومت بهمن (اردشیر درازدست) نسبت داده‌اند. ولی یک نکته مسلم است و آن اینکه ریشه‌های این حکایت اقوام هند و ایران و عرب و ترک را در بر می‌گیرد، به خصوص که سه شخصیت اصلی آن، شاهزاده و شهرزاد و بسیاری از شخصیت‌های قصه نام‌هایی ایرانی دارند و هر چقدر اعراب تلاش کردند آن را خوار بشمارند، اما به کوشش محققان و ادیبان و نوول نویسان غربی ابعاد گوناگون این اثر باشکوه هر روز بیشتر آشکار می‌شود.

هزار و یک شب چهار جلدی بر اساس نسخه بولاق

SKU: 9789644484827
89,90€Price
Perse En Poche
La Librairie du Monde Persan​

11 Rue Edmond Roger, 75015 Paris
Métro : Commerce ou Charles Michel

Tel : 01.72.40.84.40, 01.45.74.99.86


info@naakojaa.com

با روش‌های زیر می‌توانید از ناکجا خرید کنید

  • Facebook Clean
  • Twitter Clean
  • White Instagram Icon
  • White YouTube Icon

ناکجا نام ثبت شده موسسه اتوپیا است و مطالب تولیدی این سایت طبق قوانین حقوقی کشور فرانسه محافظت می شوند.

© Copyright 2012-2020 Naakojaa.com, All rights reserved