مطالب این شماره: سرمقاله/ جذابیتهای پنهان کلمه؛ نگاهی به سبک ترجمۀ ادیبسلطانی در ترجمۀ هملت/ متفاوتم پس هستم؛ دربارۀ دکتر میر شمسالدین ادیب سلطانی/ کتابی برای کتابها؛ نگاهی به کتاب راهنمای آماده ساختن کتاب/ «برابرایستا» در سنجش خرد ناب/ تجربۀ کار با بزرگان در فرانکلین؛ گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ/ لزوم توجه به نحو فارسی در ترجمه/ آسیب شناسی نثر دانشگاهی/ راز ترجمهٔ لفظگرا چیست؟/ معرفی و نقد کتاب در خدمت و خیانت مترجمان/ وضعیت امروز ترجمه محصول عقلانیت جدید زمانهمان است؛ گفتوگو با نیکو سرخوش/ ترجمههای آزاد جمالزاده/ علیاصغر حکمت و شکسپیر ایرانی/ سه گونه ترجمه ادبی؛ با نگاهی به ترجمه موراکامی از گتسبی بزرگ/ ترجمه یعنی بازنمایی/ کارگاه ترجمه؛ ابتکاری در فرهنگ هزاره/ پیران پیرایشگر واژهپرداز (۲)؛ استاد احمد سمیعی گیلانی/ ترجمههای حافظ به آلمانی/ تحول اصطلاح ادبیات کودک/ در محضر استاد (۷) / اسداللّه آزاد/ آموزش ترجمه بهطریق خودآموز (۶)/ ویرایش مجدد (۵): کلمه به کلمه نظیر کلمات نویسنده/ بیتوجهی به جزئیات/ خشت اول در ترجمه؛ نگاهی به ترجمهٔ هر که را دوست میدارم، تویی/ خاطرات روزانۀ مترجم ادبی (۳)/ شاهان با مترجمان چنین کنند؛ از خاطرات اعتمادالسلطنه (۲)
فصلنامه علمی فرهنگی مترجم 83
- نویسنده: گروه نویسندگانناشر: نشریه مترجمزبان اصلی: ادبیات فارسینوع جلد: شومیزقطع: وزیریتاریخ انتشار: 1402162 صفحهنوبت چاپ: 1