مولیر چه در غرب و چه در نواحی خاورمیانه و ایران همواره بهعنوان یکی از چهرههای شاخص و تأثیرگذار ادبیات دراماتیک دنیا قلمداد میگردد. آثار او همواره بهعنوان نخستین الگو و منبع ترجمه برای مترجمان و الهامبخش کمدینویسی در نواحی خاورمیانه در قرن نوزده میلادی برشمرده میشود. یکی از آثار مولیر که بر خلاف سایر آثار برجسته وی نظیر: تارتوف، دون ژوان، مردمگریز، خسیس و ..... از شهرت و آوازه کمتری در ادبیات نمایشی دنیا برخوردار است، بیگمان کمدی «مسیو پورسیناک» است و این امر را میتوان به مراتب در کتب تألیفی و ترجمهای که درباره زندگانی و آثار وی در ایران و جهان صورت گرفته به وضوح مشاهده نمود. این کتاب نخستین ترجمه کمدی «مسیو پورسیناک» در کشور ما است که در سومین سال سلطنت «مظفرالدین شاه قاجار» از سوی کاتبی به نام «احمد الحسینی ابن میرزا علیرضای امین دواب تفرشی» کتابت شده است. اما متأسفانه نام مترجم و تاریخ دقیق ترجمه این کتاب معلوم نیست. ولی آنچه مشخص است اینکه این نمایشنامه چندی پیش از سال 1316 قمری ترجمه شده و با وجود آنکه کتابت هم شده؛ ولی بنا به عدم انتشار آن برای سالیان دراز به محاق فراموشی سپرده شده است.
نهضت ترجمه آثار مولیر در ایران و نواحی خاورمیانه
- نویسنده: نیایش پورحسنناشر: کوله پشتیزبان اصلی: ادبیات فارسینوع جلد: شومیزقطع: رقعیتاریخ انتشار: 1399394 صفحهنوبت چاپ: 901